Posts written by kg9bis

  1. .
    Riporto, pari pari da altro Sito ove scrivo con altro nick, il mio intervento sul tema:
    ki7k
    Produzione: Laser Paradise (sembrerebbe, dall’apertura del disco);
    Distribuzione: Savoy Film (parrebbe, dal retro della cover);
    Codec: Avc H264;
    Supporto: bd 25 coperto al 92 % (23 giga);
    Codice Area: Region Free;
    Audio: Tedesco: dts hd hr 7.1, Inglese dts 5.1 ed Italiano-francese e Spagnolo dts 2.0;
    Sottotitoli: Nessuno;
    Formato video: 2.35:1;
    Caratteristiche video: 2D e 3D.
    Mi sembrava opportuno, giunti a questo punto senza entrare nel merito del film e limitandomi al bd 2D (non essendo attrezzato per il 3D, in un film che non é certo un 3D nativo) e correggendo peraltro alcune erronee o incomplete indicazioni del retro della confezione da cui è difficoltoso persino desumere la house produttiva, postare le caratteristiche complete di un bd che si attendeva da tempo in Italia e che per quanto spartano (assenti infatti extra con il rammarico, purtroppo, della mancanza dell’edizione estesa televisiva con il magnifico prologo per tabulas e voce presente nel secondo dvd della edizione de luxe a due dischi italiana della mtc da tenersi stretta quindi) reputo abbia un’ottima resa.
    Passo, subito, ai dettagli.
    VIDEO: massima fedeltà al girato (che, tra l’altro e per quanto non sia uno dei migliori film del regista, conosco a menadito) con grandi dettagli-splendidi primi e primissimi piani e considerevoli luminosità e palette cromatiche dell’intera scena: compressione trasparente, mancanza di artefatti, lievissime e rarissime le flessioni tipiche del digitale e/o del girato.
    Notevoli, inoltre, le variazioni di luce che il bd riproduce perfettamente riproponendo fedelmente intatte le scelte fotografiche di Lynch.
    AUDIO: Apprezzabile in tutte le opzioni, udibile ed armonico l’italiano nei dialoghi e nel sonoro.
    EXTRA: Nessuno, purtroppo, come accennato poc’anzi.
    Questo il link, non facile da reperire: http://www.amazon.de/DUNE-W%C3%BCstenplane...eywords=dune+3d ;)
  2. .
    bluevelvetbluraygermany
    Come da titolo, tra 11 giorni, il 28 ottobre 2011 esce in Germania il bluray MGM di "Velluto Blu" con Audio Italiano. :)
    Posterò altro appena, spero presto, ne saprò di più. ;)

    Edited by Cizzu - 22/10/2011, 19:48
  3. .
    51uwtyiosvlss500
    Come ho detto su AV, con altro Nickname: "Ebbene si, stesso identico master (anche nel codec, come nel bitrate sostanzialmente) dell'edizione francese mk2 riportata sul retro anche nel bd italiano Koch Media che però (essendo 25,50 gb) dovrebbe essere un bd 25 anziché 50 come quello transalpino).
    Dts master audio sia nell'originale che nella traccia italiana con sottotitoli italiani attivabili opzionalmente: entrambe validissime, alquanto.
    Tutto il bene possibile, quindi, per le ragioni esposte in apertura e da acquistare di corsa e vedere e rivedere di corsa (arrivatomi oggi, l'ho già fatto e già penso di rivederlo ancora magari in traccia originale sottotitolata in italiano) con due piccole delusioni:
    1) due soltanto degli extra del bd francese ma, contrariamente all'edizione estera che li sottotitola, non sono sottotitolati e (forse) sono di meno per risparmiare spazio su disco visto che i diritti li hanno;
    2) è scomparso il libretto contenuto nel recente dvd della medesima casa, italiana per cui a questo punto i possessori del dvd Koch lo vendano senza la cover di cartone e ne conservino il booklet .
    Conservate, invece e specie per gli extra, il dvd CGHV dal cui master logoro vi sconvolgeranno i colori nitidi e vivio (nel confronto) di questo bd che ha dettagli video da paura pur con qualche flessione (ma, allo stato dell'arte, dubito si possa far di più senza alterare il quadro)". ;)
  4. .
    Data variabile, 27-30 settembre 2011, per quest'attesissimo bluray italiano edito dalla medesima azienda che ha realizzato il nuovo dvd di cui abbiamo parlato. ;)
  5. .
    Dopo estenuanti attese di una degna edizione italiana, mai verificatatisi, ho preso il bd francese e (soddisfattissimo) vi rimando a quanto ho detto qui con altro nickname: www.avmagazine.it/forum/showthread.php?t=192649 ;)
  6. .
    Alla fine "più che la fame poté il digiuno" per cui, per i motivi che ho esposto qui con l'altro mio nickname www.avmagazine.it/forum/showthread.php?t=192514 , l'ho preso e n'è valsa la pena. ;)
  7. .
    Sul web, in qualche modo, si trovano i dialoghi.
    Ci ho lavorato, un minimo giusto ad indicare le scene seguendo la suddivisione del dvd americano...
    ...ma credo, comunque, non avranno problemi anche coloro i quali reperiscono i video su you tube (o altrove) per individuare i dialoghi seguenti a cosa si riferiscono:
    1 00:00:02,000 --> 00:00:06,000 Traduzione: Sergei, juggero

    2 00:00:07,001 --> 00:00:11,001 Revisione: juggero

    3 00:00:12,002 --> 00:00:16,002 In esclusiva per: --== ItalianShare ==--

    4 00:00:17,003 --> 00:00:21,003 www.italianshare.net Sezione: Fansub Movies New

    5 00:00:22,011 --> 00:00:24,125 Downloaded from www.opensubtitles.org

    6 00:00:48,738 --> 00:00:50,571 (SCENA 1)
    Sei tornato tardi.

    7 00:00:54,499 --> 00:00:56,522
    Ti riscaldo la cena.

    8 00:01:01,597 --> 00:01:03,591
    Ha chiamato qualcuno?

    9 00:01:04,487 --> 00:01:05,552
    No.

    10 00:02:09,411 --> 00:02:11,203 (SCENA 3)
    Dove sono le mie scarpe?

    11 00:02:14,254 --> 00:02:16,046
    Dove sono le mie scarpe?

    12 00:02:17,266 --> 00:02:19,066
    Non ne ho idea.

    13 00:02:19,649 --> 00:02:21,183
    Erano qui.

    14 00:02:23,267 --> 00:02:25,543
    Non ho toccato niente.

    15 00:02:30,245 --> 00:02:32,443
    Da qualche parte in questo bordello?

    16 00:02:34,914 --> 00:02:37,232
    Non ho avuto tempo di mettere in ordine.

    17 00:02:40,418 --> 00:02:42,683
    Hai lavorato duro da qualche altra parte?

    18 00:02:44,467 --> 00:02:47,491
    Ehi, provaci tu ad essere incinta e a fare tutte queste cose...

    19 00:02:47,592 --> 00:02:50,392
    e soprattutto mantenere il lavoro. E...

    20 00:02:52,597 --> 00:02:53,802
    E cosa?

    21 00:02:58,673 --> 00:03:00,676
    Divento sempre più incinta.

    22 00:03:03,106 --> 00:03:04,781
    Non diventi sempre più incinta.

    23 00:03:05,544 --> 00:03:07,630
    - Diventi solo più grossa.
    - E' quello che ho detto.

    24 00:03:08,475 --> 00:03:10,722
    - Lì ci sono le tue scarpe.
    - No, non ci sono.

    25 00:03:12,408 --> 00:03:14,286
    - Hai detto...
    - So cosa ho detto.

    26 00:03:14,387 --> 00:03:16,687
    E' ciò che intendevo dire che è importante.

    27 00:03:24,979 --> 00:03:26,495
    Come hanno fatto ad arrivare fin qui?

    28 00:03:26,882 --> 00:03:28,927
    Forse camminando.

    29 00:03:31,969 --> 00:03:32,993
    Molto spiritoso.

    30 00:03:41,662 --> 00:03:43,407
    Come ho fatto ad arrivare fino a là?

    31 00:03:43,626 --> 00:03:45,547
    Questo è un altro mistero.

    32 00:03:50,800 --> 00:03:52,309
    Che cosa volevi dire...

    33 00:03:52,699 --> 00:03:54,629
    con quello che hai detto prima?

    34 00:04:05,849 --> 00:04:08,721
    Voglio dire... che devo lasciare il mio lavoro.

    35 00:04:12,358 --> 00:04:13,436
    Cosa?

    36 00:04:14,334 --> 00:04:16,140
    L'ha detto il dottore.

    37 00:04:37,901 --> 00:04:40,810
    Dove stai andando? Sono le 11 e mezza.

    38 00:04:53,237 --> 00:04:55,332
    E' ora di andare a letto.

    39 00:05:03,301 --> 00:05:04,986
    Voglio sapere...

    40 00:05:05,244 --> 00:05:07,247
    a cosa stavo pensando.

    41 00:08:05,005 --> 00:08:06,995 (SCENA 4)
    [In polacco]

    42 00:08:08,399 --> 00:08:09,436
    Cosa?

    43 00:08:12,683 --> 00:08:14,795
    [In polacco]

    44 00:08:19,815 --> 00:08:21,699
    Parli polacco.

    45 00:08:23,576 --> 00:08:25,032
    [In polacco]

    46 00:08:30,019 --> 00:08:31,762
    Non capisco.

    47 00:08:34,421 --> 00:08:36,247
    [In polacco]

    48 00:08:42,670 --> 00:08:45,103
    Non... lo parlo.

    49 00:08:50,291 --> 00:08:52,331
    Vuoi comprare un orologio?

    50 00:09:13,482 --> 00:09:15,911
    Ne ho sentito parlare.

    51 00:09:17,481 --> 00:09:19,228
    Cos'hai sentito?

    52 00:09:25,287 --> 00:09:27,868
    Che sono magici.

    53 00:09:29,384 --> 00:09:30,448
    Magici?

    54 00:09:33,725 --> 00:09:34,683
    Sì.

    55 00:09:35,848 --> 00:09:37,387
    Che...

    56 00:09:38,257 --> 00:09:39,985
    ti portano...

    57 00:09:40,294 --> 00:09:42,173
    fortuna...

    58 00:09:45,379 --> 00:09:46,892
    giusto?

    59 00:09:52,606 --> 00:09:54,538
    Indicano l'ora.

    60 00:10:00,554 --> 00:10:02,089
    Che altro?

    61 00:10:03,422 --> 00:10:06,438
    Che pretendi di più da un orologio?

    62 00:10:14,872 --> 00:10:17,663
    Ho già un orologio che...

    63 00:10:18,461 --> 00:10:20,071
    indica l'ora.

    64 00:10:22,779 --> 00:10:24,844
    Allora, che altro vuoi?

    65 00:10:30,526 --> 00:10:32,363
    Voglio...

    66 00:10:34,696 --> 00:10:35,673
    Sì?

    67 00:10:39,525 --> 00:10:41,605
    Ho sentito...

    68 00:10:41,983 --> 00:10:44,346
    che portano fortuna.

    69 00:10:55,502 --> 00:10:57,905
    Solo se offri qualcosa.

    70 00:11:04,432 --> 00:11:05,490
    Cosa?

    71 00:11:08,223 --> 00:11:09,374
    Soldi?

    72 00:11:10,902 --> 00:11:11,912
    Sì.

    73 00:11:15,003 --> 00:11:17,659
    Costano 25 dollari.

    74 00:11:30,021 --> 00:11:32,654
    Q... questo è tutto?

    75 00:11:35,505 --> 00:11:36,490
    No.

    76 00:11:39,250 --> 00:11:41,279
    Mi devi prendere la mano.

    77 00:11:46,449 --> 00:11:48,346
    Non capisco.

    78 00:11:52,498 --> 00:11:54,578
    Te lo sto chiedendo in inglese.

    79 00:12:00,160 --> 00:12:03,015
    Se devo prenderti la mano, lo farò

    80 00:12:09,070 --> 00:12:11,504
    Dammi 25 dollari...

    81 00:12:16,739 --> 00:12:20,270
    Prendimi per mano...

    82 00:12:21,695 --> 00:12:23,136
    per...

    83 00:12:23,437 --> 00:12:25,437
    12 secondi.

    84 00:12:29,696 --> 00:12:31,468
    E poi?

    85 00:12:36,697 --> 00:12:39,097
    E poi avrai fortuna.

    86 00:12:41,706 --> 00:12:43,801
    Vera fortuna?

    87 00:12:46,807 --> 00:12:47,858
    Sì.

    88 00:12:49,883 --> 00:12:52,025
    E ti terrò d'occhio.

    89 00:12:57,970 --> 00:12:58,986
    Cosa?

    90 00:13:02,714 --> 00:13:04,794
    Non hai capito?

    91 00:13:08,881 --> 00:13:10,989
    Voglio...

    92 00:13:11,478 --> 00:13:13,564
    un po' di fortuna.

    93 00:13:14,110 --> 00:13:16,825
    Le cose non vanno così bene.

    94 00:13:18,696 --> 00:13:20,951
    No, è solo che...

    95 00:13:21,704 --> 00:13:24,107
    è ridicolo credere che...

    96 00:13:25,149 --> 00:13:27,614
    un orologio mi possa portare fortuna.

    97 00:13:28,768 --> 00:13:31,627
    E dici che mi terrai d'occhio...

    98 00:13:32,138 --> 00:13:34,020
    E' solo che...

    99 00:13:35,760 --> 00:13:37,444
    è pazzesco.

    100 00:13:43,474 --> 00:13:45,935
    Di che si tratta in realtà?

    101 00:13:48,746 --> 00:13:50,882
    Hai sentito qualcosa.

    102 00:13:54,493 --> 00:13:57,504
    Quello che hai sentito, che hai avvertito è...

    103 00:13:58,741 --> 00:14:00,048
    curiosità?

    104 00:14:06,945 --> 00:14:08,818
    Ora vieni qui.

    105 00:14:10,677 --> 00:14:12,652
    Vieni qui da me.

    106 00:14:14,023 --> 00:14:16,782
    Altri sono venuti da me.

    107 00:14:18,371 --> 00:14:20,715
    Molti altri.

    108 00:14:27,894 --> 00:14:29,839
    Ti vendo un orologio...

    109 00:14:34,232 --> 00:14:36,731
    e ci sarà un cambiamento...

    110 00:14:38,088 --> 00:14:40,193
    come... la chiami?

    111 00:14:40,980 --> 00:14:42,262
    fortuna.

    112 00:14:47,798 --> 00:14:49,731
    Per cambiare in meglio?

    113 00:14:50,883 --> 00:14:51,888
    Sì!

    114 00:14:52,666 --> 00:14:54,517
    Buona fortuna.

    115 00:14:54,652 --> 00:14:56,694
    Sì, sarà buona fortuna.

    116 00:14:57,611 --> 00:15:00,131
    Chi vuole una cattiva sorte?

    117 00:15:05,537 --> 00:15:07,459
    Io voglio la...

    118 00:15:08,769 --> 00:15:10,751
    buona fortuna.

    119 00:15:16,191 --> 00:15:17,452
    Allora...

    120 00:15:20,043 --> 00:15:22,420
    compra un orologio per me.

    121 00:15:31,553 --> 00:15:33,572
    Mi spaventi.

    122 00:15:39,562 --> 00:15:41,650
    Penso...

    123 00:15:48,051 --> 00:15:50,139
    Penso...

    124 00:15:54,762 --> 00:15:58,764
    che voglio comprare l'orologio.

    125 00:16:05,587 --> 00:16:07,572
    E' una tua decisione.

    126 00:16:19,838 --> 00:16:23,088
    Gli altri che... volevano gli orologi...

    127 00:16:27,036 --> 00:16:28,730
    Che mi dici di loro?

    128 00:16:29,970 --> 00:16:31,669
    Che mi dici di loro!

    129 00:16:40,653 --> 00:16:42,799
    Hanno avuto quello che cercavano.

    130 00:16:44,734 --> 00:16:46,633
    che mi dici di loro...?

    131 00:16:50,312 --> 00:16:51,878
    Che...

    132 00:16:52,480 --> 00:16:54,522
    che cosa vuoi da me?

    133 00:17:04,175 --> 00:17:06,681
    Voglio tenerti la mano.

    134 00:17:18,012 --> 00:17:19,466
    E...

    135 00:17:20,531 --> 00:17:22,259
    25 dollari.

    136 00:17:26,484 --> 00:17:28,470
    Niente può succedere...

    137 00:17:30,784 --> 00:17:33,021
    a meno che non lo provi.

    138 00:17:37,892 --> 00:17:39,281
    Io...

    139 00:17:41,458 --> 00:17:43,341
    Fanculo!

    140 00:17:48,799 --> 00:17:50,812
    Vendimi un orologio.

    141 00:17:53,469 --> 00:17:54,969
    Vendimi...

    142 00:17:56,936 --> 00:17:59,981
    solo...uno dei tuoi...

    143 00:18:02,088 --> 00:18:04,114
    orologi porta fortuna.

    144 00:20:07,704 --> 00:20:10,992 (SCENA 5)
    Ti sto dicendo che era una notte come tutte le altre.

    145 00:20:15,646 --> 00:20:18,342
    Stava cercando qualcosa nel cassetto della scrivania.

    146 00:20:20,466 --> 00:20:22,112
    Qualcosa di nascosto.

    147 00:20:25,250 --> 00:20:27,348
    Tuttavia ora che ci ripenso...

    148 00:20:29,010 --> 00:20:33,293
    mi sembra ancora di vederlo là dentro, qualunque cosa fosse, la tirò fuori dal cassetto.

    149 00:20:37,888 --> 00:20:39,728
    Se ne andò a letto...

    150 00:20:45,153 --> 00:20:47,301
    fece per guardarmi...

    151 00:20:47,497 --> 00:20:49,588
    e poi spense la luce.

    152 00:20:51,268 --> 00:20:53,372
    La luce del comodino.

    153 00:20:55,597 --> 00:20:57,607
    Ho avuto questa strana sensazione.

    154 00:21:01,456 --> 00:21:02,908
    Ho detto...

    155 00:21:03,630 --> 00:21:06,148
    Non so perché lo dissi, ma ho detto...

    156 00:21:07,760 --> 00:21:09,653
    "C'è qualcosa che non va?"

    157 00:21:12,236 --> 00:21:13,836
    Ma non mi risponde.

    158 00:21:18,462 --> 00:21:20,744
    Capisci, resto come paralizzata.

    159 00:21:30,238 --> 00:21:32,444
    Cerco di sentire qualcosa...

    160 00:21:32,898 --> 00:21:35,090
    ma non sento niente di niente.

    161 00:21:38,470 --> 00:21:39,909
    Pronuncio...

    162 00:21:41,827 --> 00:21:43,776
    Pronuncio il suo nome.

    163 00:21:48,021 --> 00:21:49,945
    Ma non mi risponde.

    164 00:21:55,069 --> 00:21:57,158
    Chiedo: "Cosa succede?"

    165 00:21:57,815 --> 00:22:00,079
    "Che diavolo sta succedendo?"

    166 00:22:05,777 --> 00:22:07,734
    Non sentivo niente.

    167 00:23:49,304 --> 00:23:51,523 (SCENA 6)
    Attraverso un prato...

    168 00:23:57,651 --> 00:24:00,192
    e non riconosco la strada.

    169 00:24:22,343 --> 00:24:24,881
    Non ti prendo per il culo: non mi trovo in casa mia.

    170 00:24:28,909 --> 00:24:31,181
    Sono in qualche altro posto.

    171 00:29:33,896 --> 00:29:35,903
    Non ricordi? # parla in polacco #

    172 00:29:36,085 --> 00:29:37,366
    Nikki .

    173 00:29:37,467 --> 00:29:38,967
    Dove sei?

    174 00:29:39,068 --> 00:29:40,868
    Nikki, ti sento a malapena.

    175 00:29:40,969 --> 00:29:42,169
    Dove sei?

    176 00:29:44,366 --> 00:29:45,383
    Nikki .

    177 00:29:46,650 --> 00:29:48,745
    Ti sento con difficoltà.

    178 00:29:49,563 --> 00:29:51,597
    Una domanda migliore è: "Dove sei tu?"

    179 00:29:51,698 --> 00:29:52,698
    Non lo so.

    180 00:29:52,799 --> 00:29:54,599
    Non so dove sono.

    181 00:29:56,896 --> 00:29:58,503
    Non lo ricordi? # parla in polacco #

    182 00:29:58,622 --> 00:30:00,678
    Rispondi al telefono.

    183 00:29:59,898 --> 00:30:01,695
    Non capisci? # parla in polacco #

    184 00:30:02,914 --> 00:30:06,945
    Nikki, non posso parlarti ora. - No, perché non ho ucciso nessuno.

    185 00:30:07,225 --> 00:30:08,195
    Che...

    186 00:30:08,006 --> 00:30:09,974
    Ma ne sei sicura? # parla in polacco #

    187 00:30:09,484 --> 00:30:12,622
    Sei impazzita? Di che stai parlando?

    188 00:30:10,809 --> 00:30:12,800
    Dimmi tutto. # parla in polacco #

    189 00:30:12,916 --> 00:30:16,486
    Perché... non sono mai stata qui. Non so dove si trovi.

    190 00:30:16,915 --> 00:30:18,746
    Non è così, vero? # parla in polacco #

    191 00:30:19,409 --> 00:30:21,556
    Non so nemmeno dove sia

    192 00:30:21,757 --> 00:30:22,757
    Nikki .

    193 00:30:28,563 --> 00:30:30,528
    C'è qualcosa qui.

    194 00:30:33,232 --> 00:30:34,967
    Devo andare, Nikki.

    195 00:30:35,068 --> 00:30:36,068
    Ascolta...

    196 00:30:37,168 --> 00:30:38,863
    Stai ascoltando? # parla in polacco #

    197 00:30:39,096 --> 00:30:41,096
    - Devo proprio andare ora. </ i> - C'è qualcosa... qui.

    198 00:30:48,748 --> 00:30:50,046
    Lo senti?

    199 00:30:50,147 --> 00:30:52,347
    Splende dentro di me. Come fosse oro. # parla in polacco #

    200 00:30:55,018 --> 00:30:56,801
    C'è qualcosa qui.

    201 00:30:57,822 --> 00:30:59,644
    Non sento niente.

    202 00:31:03,865 --> 00:31:05,536
    C'è qualcosa qui.

    203 00:31:06,016 --> 00:31:07,646
    Vai a letto, Nikki.

    204 00:31:10,614 --> 00:31:11,979
    La notte scorsa...

    205 00:31:11,870 --> 00:31:13,861
    Giusto? # parla in polacco #

    206 00:31:13,013 --> 00:31:14,867
    - Cosa? - Cosa vuoi dire?

    207 00:31:15,068 --> 00:31:16,868
    Potrebbe aver distrutto un sogno, vero? # parla in polacco #

    208 00:31:19,407 --> 00:31:21,404
    La tua voce mi sta spaventando.

    209 00:31:21,546 --> 00:31:23,375
    Nikki, ora vado.

    210 00:31:23,400 --> 00:31:26,414
    Potrebbe aver distrutto un sogno...

    211 00:31:26,044 --> 00:31:26,861
    No.

    212 00:31:27,080 --> 00:31:29,123
    Nikki, devo proprio andare ora.

    213 00:31:33,151 --> 00:31:34,104
    No.

    214 00:31:33,892 --> 00:31:35,689
    Vero? # parla in polacco #

    215 00:31:35,732 --> 00:31:37,894
    No, non ti ascolterò.

    216 00:31:37,295 --> 00:31:39,490
    Vero, cara? # parla in polacco #

    217 00:31:38,799 --> 00:31:41,596
    No, non ti ascolterò se non mi dirai dove sei.

    218 00:31:42,472 --> 00:31:44,945
    - Nikki
    - Dimostramelo.


    219 00:31:45,525 --> 00:31:47,028
    Per favore.

    220 00:31:50,734 --> 00:31:52,888
    Per favore, fatti vedere.

    221 00:31:54,079 --> 00:31:55,552
    Per favore.

    222 00:31:56,124 --> 00:31:58,675
    Sto solo dicendo che è tardi.

    223 00:32:03,133 --> 00:32:05,492
    -Perché?
    - Sto solo dicendo che è troppo tardi.


    224 00:32:05,907 --> 00:32:07,380
    - Non lo so.
    - No.


    225 00:32:08,889 --> 00:32:10,927
    E' solo che non voglio essere da sola.

    226 00:32:11,746 --> 00:32:13,513
    Mi spiace, Nikki.

    227 00:32:16,903 --> 00:32:18,925
    Non lo so... forse...

    228 00:32:19,835 --> 00:32:21,846
    ci siamo incontrati nel momento sbagliato.

    229 00:32:22,899 --> 00:32:25,737
    - Ok? - Non volevo incontrarti.

    230 00:32:39,036 --> 00:32:41,884
    Non ho mai voluto conoscere qualcuno come te.

    231 00:32:46,169 --> 00:32:47,668
    Sei ancora lì?

    232 00:32:48,295 --> 00:32:50,090
    Voglio che tu passi di qui.

    233 00:32:50,498 --> 00:32:53,955
    Perché non vieni? Non riesco più a dormire.

    234 00:32:54,554 --> 00:32:56,897
    - Non riesco a dormire.
    - Nikki </ i>.


    235 00:32:57,151 --> 00:32:59,478
    - Non riesco più a dormire.
    - Nikki </ i>.


    236 00:32:59,844 --> 00:33:01,573
    Non sono stato io...# parla in polacco #

    237 00:33:02,028 --> 00:33:04,564
    Voglio solo dormire.

    238 00:33:05,515 --> 00:33:07,061
    Mi spiace, Nikki.

    239 00:33:07,251 --> 00:33:10,584
    Magari ti ho scopato un paio di volte...# parla in polacco #

    240 00:33:15,363 --> 00:33:17,170
    Nikki, sei ancora lì?

    241 00:33:20,283 --> 00:33:21,997
    Dimmi la verità.

    242 00:33:23,044 --> 00:33:25,227
    Che... che vuoi dire?

    243 00:33:29,339 --> 00:33:31,335
    Che vuoi dire, Nikki?

    244 00:33:40,283 --> 00:33:42,986
    - Smettila di prendermi per il culo.
    -Nikki, devo...


    245 00:33:43,087 --> 00:33:43,987
    Smettila!

    246 00:33:52,529 --> 00:33:54,425 (SCENA 7)
    Quel tipo...

    247 00:33:57,048 --> 00:33:59,335
    si rifece di nuovo vivo...

    248 00:34:01,977 --> 00:34:03,988
    Come se stesse...

    249 00:34:04,291 --> 00:34:07,341
    Lo sai, vendendo di nuovo orologi.

    250 00:34:31,581 --> 00:34:33,182 (SCENA 8)
    Dove sei stata?

    251 00:34:37,699 --> 00:34:40,200
    Ho fatto una esperienza incredibile.

    252 00:34:42,322 --> 00:34:44,758
    E' cominciato tutto a casa.

    253 00:34:44,954 --> 00:34:47,045
    Ero seduta al bar, sai, dietro...

    254 00:34:47,133 --> 00:34:48,723
    dove ci sono le vasche.

    255 00:34:50,686 --> 00:34:52,290
    E c'era questo tipo...

    256 00:34:53,521 --> 00:34:55,840
    mi girava intorno e mi guardava...

    257 00:34:58,438 --> 00:35:00,640
    ho sentito qualcosa dentro di me.

    258 00:35:02,175 --> 00:35:03,233
    Sai.

    259 00:35:11,103 --> 00:35:13,726
    Mi ha chiesto se volessi una birra e gli ho detto...

    260 00:35:14,735 --> 00:35:16,958
    Gli ho detto di sì, ok, grazie.

    261 00:35:19,429 --> 00:35:22,675
    E ho notato che aveva un anello.

    262 00:35:23,852 --> 00:35:25,742
    Era sposato, ma...

    263 00:35:27,126 --> 00:35:28,767
    non mi importava.

    264 00:35:30,948 --> 00:35:32,222
    E poi...

    265 00:35:33,142 --> 00:35:35,249
    mi disse che era solo di passaggio.

    266 00:35:38,907 --> 00:35:41,449
    Mi ha chiesto come mi chiamassi e gliel'ho detto e...

    267 00:35:42,424 --> 00:35:44,386
    mi disse che si chiamava Billy.

    268 00:35:47,881 --> 00:35:51,102
    E poi disse: "Piacere di conoscerti" e io: "Il piacere è tutto mio, Billy."

    269 00:35:53,119 --> 00:35:55,253
    E Pete era nella vasca...

    270 00:35:56,227 --> 00:35:58,658
    che passava una birra a Sondra.

    271 00:36:00,589 --> 00:36:01,680
    E...

    272 00:36:07,494 --> 00:36:09,485
    Non lo so, era come...

    273 00:36:12,364 --> 00:36:14,243
    all'improvviso...

    274 00:36:15,306 --> 00:36:18,481
    mi disse: "Credo di conoscerti già."

    275 00:36:20,051 --> 00:36:22,882
    Lo sai che non sono una che ci sta di solito.

    276 00:36:24,487 --> 00:36:27,637
    Ma in quel momento gli dissi: "Penso che già ci siamo già incontrati."

    277 00:36:33,003 --> 00:36:34,651
    E non...

    278 00:36:36,216 --> 00:36:39,870
    Pensavo di averlo già conosciuto ma neppure mi ricordavo dove

    279 00:36:44,437 --> 00:36:46,652
    E poi d'un tratto disse...

    280
    00:36:49,370 --> 00:36:52,447
    Lo desideravo così tanto, non so, fu come...

    281 00:36:52,630 --> 00:36:55,845
    se lui provasse la stessa cosa, capisci?

    282 00:36:58,562 --> 00:37:00,837
    E poi disse: "Ti voglio."

    283 00:37:06,488 --> 00:37:07,590
    E...

    284 00:37:10,238 --> 00:37:12,308
    io dissi: "Dove vuoi andare?"

    285 00:37:13,508 --> 00:37:15,924
    E mi disse che stava all'hotel e gli chiesi:

    286 00:37:16,025 --> 00:37:18,225
    "All'Ariston?" e mi rispose di sì.

    287 00:37:20,607 --> 00:37:22,128
    Quindi...

    288 00:37:23,176 --> 00:37:25,249
    ce ne siamo semplicemente andati.

    289 00:37:25,373 --> 00:37:27,407
    E Pete era lì...

    290 00:37:29,404 --> 00:37:31,664
    che mi guardava, capisci...

    291 00:37:35,616 --> 00:37:39,168
    e Sondra guardava fisso quest'uomo con cui me ne stavo andando.

    292 00:37:44,828 --> 00:37:46,910
    Andammo all'hotel.

    293 00:37:47,976 --> 00:37:50,515
    E stavo... pensando di tornare indietro...

    294 00:37:52,430 --> 00:37:55,318
    quando nel buio del corridoio iniziò a cercare le sue chiavi.

    295 00:37:58,283 --> 00:38:00,911
    Tutto era... era diverso.

    296 00:38:04,404 --> 00:38:06,616
    Attraversammo questo corridoio...

    297 00:38:08,186 --> 00:38:10,285
    E non sapevo dove fossi.

    298 00:38:12,100 --> 00:38:15,021
    Dovevano aver cambiato la decorazione o qualcosa del genere.

    299 00:38:18,916 --> 00:38:21,759
    Tutto era diverso, non riconoscevo...

    300 00:38:21,951 --> 00:38:23,555
    niente.

    301 00:38:33,483 --> 00:38:35,674
    Non sapevo dove fossi.

    302 00:38:39,352 --> 00:38:41,627
    Era come se fosse un sogno.

    303 00:42:31,006 --> 00:42:32,808 (SCENA 10)
    C'è qualcosa qui.

    304 00:43:19,890 --> 00:43:21,631
    Me ne vado.

    305 00:47:31,259 --> 00:47:32,908 (SCENA 14)
    Mia sorella...

    306 00:47:34,083 --> 00:47:36,461
    ha un ripiano nel frigorifero...

    307 00:47:37,027 --> 00:47:38,830
    con il mio nome scritto sopra.

    308 00:47:45,360 --> 00:47:48,030
    Ci metto il mio cibo.

    309 00:47:48,728 --> 00:47:50,260
    Ho del latte...

    310 00:47:50,797 --> 00:47:53,628
    del formaggio e della maionese.

    311 00:47:57,436 --> 00:47:59,792
    Sopra in una scatola tenevo il pane.

    312 00:48:11,685 --> 00:48:13,652
    Dormo nella stanza sul retro.

    313 00:48:14,002 --> 00:48:16,572
    D'estate diventa una cazzo di veranda con le zanzariere.

    314 00:48:20,570 --> 00:48:22,189
    Avevano dei muri...

    315 00:48:24,074 --> 00:48:25,089
    che tu...

    316 00:48:26,076 --> 00:48:28,545
    usi mettendo assieme dei pezzi.

    317 00:48:29,955 --> 00:48:32,803
    Accatastati le pareti nel garage.

    318 00:48:37,735 --> 00:48:41,628
    Una volta ho girato alcuni di questi pezzi ed è venuta via una parte del muro.

    319 00:48:43,456 --> 00:48:46,024
    Posso scommettere di aver visto un milione di vedove nere

    320 00:48:46,937 --> 00:48:49,824
    che brulicavano tutte intorno alle proprie uova.

    321 00:48:55,331 --> 00:48:57,170
    Avevo una lampada.

    322 00:48:58,496 --> 00:49:00,428
    Vicino al mio letto...

    323 00:49:00,529 --> 00:49:03,129
    al letto di mia sorella, ma la lampada è mia.

    324 00:49:10,341 --> 00:49:13,723
    E' sempre la stessa maledetta lampada che mi porto dietro.

    325 00:49:19,326 --> 00:49:22,370
    Il letto è di mia sorella, ma la lampada è mia.

    326 00:49:25,430 --> 00:49:27,938
    Non vado da nessuna parte senza quella lampada.

    327 00:49:30,245 --> 00:49:32,772
    Era la lampada della mia famiglia...

    328 00:49:33,651 --> 00:49:35,701
    era sul lato di mia madre.

    329 00:49:38,666 --> 00:49:42,262
    E' lui che ha cambiato il paralume con quello rosso che c'è ora.

    330 00:49:46,668 --> 00:49:49,605
    Prima aveva una decorazione floreale.

    331 00:49:56,016 --> 00:49:58,343
    L'ho vista in una fotografia...

    332 00:49:58,810 --> 00:50:01,641
    che aveva il paralume con una decorazione floreale.

    333 00:50:02,590 --> 00:50:05,352
    La fotografia era in bianco e nero, quindi...

    334 00:50:06,231 --> 00:50:08,796
    non sono riuscita a vedere di che colore fosse.

    335 00:50:12,069 --> 00:50:14,587
    La foto era abbastanza strana.

    336 00:50:16,201 --> 00:50:19,491
    C'era questo braccio d'uomo villoso...

    337 00:50:21,242 --> 00:50:23,455
    al lato della foto...

    338 00:50:23,760 --> 00:50:26,915
    come se qualcuno stesse arrivando da quel lato.

    339 00:50:30,695 --> 00:50:32,862
    Ho chiesto a mia madre...

    340 00:50:33,646 --> 00:50:36,613
    se era il braccio di mio padre nella foto.

    341 00:50:39,918 --> 00:50:42,755
    Lei disse: "No, cara non è quello di tuo padre."

    342 00:50:44,154 --> 00:50:46,332
    Le chiesi: "Allora di chi è?"

    343 00:50:51,850 --> 00:50:54,293
    Mi disse: "Non sono affari tuoi."

    34400:50:57,714 --> 00:51:01,281
    Perché non poteva dirmi che era semplicemente quello di mio padre?

    345 00:51:06,133 --> 00:51:08,860
    Non me ne sarei mai dimenticata del tutto.

    346 00:51:11,238 --> 00:51:13,652
    Perciò mi chiedevo chi...

    347 00:51:13,753 --> 00:51:16,753
    cazzo girasse per casa nostra.

    348 00:51:18,357 --> 00:51:20,716
    Poteva essere chiunque.

    349 00:51:25,677 --> 00:51:28,762
    Questa cosa la lasciò pensierosa.

    350 00:51:39,065 --> 00:51:40,707
    Mia madre...

    351 00:51:42,286 --> 00:51:44,165
    non era più la stessa.

    352 00:51:51,095 --> 00:51:53,414
    Non riusciva a dormire la notte.

    353 00:51:56,154 --> 00:51:58,126
    Iniziò a bere...

    354 00:51:58,194 --> 00:52:00,949
    alcune volte leggeva riviste per tutta la notte.

    355 00:52:02,227 --> 00:52:05,086
    Il giorno dopo doveva lavorare.

    356 00:52:08,482 --> 00:52:11,568
    Era totalmente fuori di testa a forza di prendere pillole...

    357 00:52:11,953 --> 00:52:15,016
    per non dormire sul lavoro.

    358 00:52:22,263 --> 00:52:25,287
    Una volta stava lavorando alla sua macchina...

    359 00:52:31,262 --> 00:52:34,075
    Producevano quelle piccole cose...

    360 00:52:34,269 --> 00:52:36,644
    che si fissano alle estremità...

    361 00:52:37,978 --> 00:52:41,464
    del mais... che sostengono la pannocchia.

    362 00:52:43,682 --> 00:52:47,237
    Sai, quelli che si usano per non scottarsi le mani...

    363 00:52:47,494 --> 00:52:49,650
    con le pannocchie.

    364 00:52:56,805 --> 00:52:58,965
    Avevano queste macchine che...

    365 00:53:00,353 --> 00:53:02,444
    lavoravano la plastica...

    366 00:53:04,968 --> 00:53:07,555
    E poi la parte superiore si abbassa con...

    367 00:53:07,946 --> 00:53:10,384
    con una cazzo di pressione del diavolo.

    368 00:53:10,527 --> 00:53:13,127
    Devi mettere prima di tutto degli aghi...

    369 00:53:14,101 --> 00:53:16,172
    e poi togliere le mani...

    370 00:53:16,752 --> 00:53:20,372
    perché la parte superiore scende giù come fosse un cazzo martello pneumatico.

    371 00:53:30,081 --> 00:53:32,911
    Lavorava metà addormentata...

    372 00:53:36,511 --> 00:53:39,723
    da dimenticarsi di togliere la mano velocemente.

    373 00:53:43,973 --> 00:53:47,375
    La macchina le tagliò via la mano in un cazzo di istante.

    374 00:53:49,952 --> 00:53:52,374
    Non c'era molto sangue all'inizio...

    375 00:53:53,809 --> 00:53:55,451
    perché la macchina...

    376 00:53:55,642 --> 00:53:58,457
    chiuse il moncone come se l'avesse incollato.

    377 00:53:58,612 --> 00:54:00,681
    Poco dopo esplose...

    378 00:54:01,500 --> 00:54:03,578
    spargendo il sangue dappertutto nella stanza.

    379 00:54:03,779 --> 00:54:05,979
    Le donne urlavano e scappavano.

    380 00:54:06,104 --> 00:54:08,315
    Mia madre quel giorno quasi morì.

    381 00:54:11,682 --> 00:54:13,772
    Si dimenticarono di chiamare...

    382 00:54:13,971 --> 00:54:15,815
    un'ambulanza.

    383 00:54:17,181 --> 00:54:19,957
    Le donne erano troppo occupate a urlare e correre in giro...

    384 00:54:20,010 --> 00:54:23,315
    mentre mia mamma si trovava in una pozza di sangue...

    385 00:54:23,487 --> 00:54:25,737
    con la sua mano incastrata in uno stampo per pannocchie...

    386 00:54:25,781 --> 00:54:28,309
    schiacciata come una cazzo di frittella.

    387 00:54:30,435 --> 00:54:32,524
    Mi piacciono le frittelle.

    388 00:55:08,567 --> 00:55:11,622
    Ultimamente stavo pensando a quel ripiano...

    389 00:55:12,537 --> 00:55:15,879
    nel frigorifero di mia sorella con il mio nome sopra...

    390 00:55:18,580 --> 00:55:20,320
    un'etichetta.

    391 00:55:43,490 --> 00:55:47,542
    Vedi, in fondo a quel cazzo di frigorifero.

    392 00:55:50,444 --> 00:55:54,134
    C'è una specie di spazio, sotto a tutto...

    393 00:55:55,498 --> 00:55:57,573
    ed è un piccolo ripiano.

    394 00:56:11,305 --> 00:56:13,651
    Mia sorella e suo marito...

    395 00:56:14,572 --> 00:56:16,124
    "Lez Kiddo"...[Lez il Ragazzino]

    396 00:56:16,966 --> 00:56:18,942
    è così che lo chiama...

    397 00:56:20,323 --> 00:56:22,368
    il suo terzo marito.

    398 00:56:25,436 --> 00:56:27,310
    Non fa un cazzo.

    399 00:56:31,736 --> 00:56:33,548
    Si siede in giro...

    400 00:56:33,683 --> 00:56:35,941
    leggendo il giornale la mattina...

    401 00:56:36,236 --> 00:56:39,331
    pranza intorno alle due, ogni giorno...

    402 00:56:40,265 --> 00:56:42,909
    guarda la televisione fino a tarda ora.

    403 00:56:47,127 --> 00:56:48,998
    Inizia a bere...

    404 00:56:49,142 --> 00:56:52,180
    quando lei torna a casa, è lei che lavora.

    405 00:56:53,754 --> 00:56:55,992
    Fa la cameriera in un piccolo locale.

    406 00:56:58,726 --> 00:57:01,601
    E' stata per anni a servire la colazione...

    407 00:57:01,754 --> 00:57:03,100
    il pranzo...

    408 00:57:03,201 --> 00:57:04,901
    Deve restare lì fino alle quattro,

    409 00:57:04,902 --> 00:57:07,002
    quando arriva il personale per la cena.

    410 00:57:07,265 --> 00:57:09,304
    Prende l'autobus...

    411 00:57:15,712 --> 00:57:19,720
    di solito fa la spesa mentre torna casa.

    412 00:57:22,085 --> 00:57:24,706
    E' la sola che mantiene unito quel posto.

    413 00:57:29,135 --> 00:57:33,220
    Ha iniziato a bere notte dopo notte per anni.

    414 00:57:36,561 --> 00:57:38,875
    Si beve mezza bottiglia di whisky...

    415 00:57:39,181 --> 00:57:42,680
    non servono da bere al pub prima del notiziario delle sette.

    416 00:57:44,402 --> 00:57:47,624
    Lo allunga con l'acqua. Entrambi lo fanno.

    417 00:57:51,399 --> 00:57:54,026
    Penso sia un bene che gli piaccia bere insieme.

    418 00:57:54,143 --> 00:57:56,728
    Intontiti stanno più vicini, sai.

    419 00:58:06,519 --> 00:58:09,168
    E' nuda, indossa solo lo accappatoio e le ciabatte...

    420 00:58:09,269 --> 00:58:11,769
    e si piazza accanto al "Ragazzo" sul divano.

    421 00:58:16,631 --> 00:58:19,222
    Devo preparami da mangiare da sola.

    422 00:58:20,327 --> 00:58:22,350
    Lei lo farebbe per il "Ragazzo"...

    423 00:58:22,515 --> 00:58:24,543
    ma no per nessun altro.

    424 00:58:27,103 --> 00:58:29,943
    Scommetto che dopo un giorno a fare da cameriera...

    425 00:58:30,109 --> 00:58:33,196
    non le va proprio di fare niente per nessuno.

    426 00:58:53,311 --> 00:58:55,926
    Quel cazzo di "Ragazzo" non muove un dito.

    427 00:58:56,569 --> 00:58:58,972
    Neanche un mignoletto cicciotto.

    428 00:59:02,695 --> 00:59:06,395
    Sta solo seduto e si ingrassa come fosse una pianta.

    429 00:59:08,910 --> 00:59:13,917
    L'ho sentito ridere a quelle cazzate che guardava notte dopo notte.

    430 00:59:21,947 --> 00:59:25,998
    E' stata un'idea di quella faccia di cazzo di "Ragazzo" se ho avuto il mio ripiano...

    431 00:59:26,099 --> 00:59:29,499
    così da non confondere le loro cose con le mie.

    432 00:59:29,621 --> 00:59:33,305
    Potrei solo confondermi tra "Kiddo" ed una pila di merda.

    433 00:59:33,673 --> 00:59:36,448
    Credo che sia la stessa cosa nei miei confronti.

    434 00:59:41,635 --> 00:59:44,929
    A mia sorella non frega un cazzo se mangio un suo biscotto...

    435 00:59:46,584 --> 00:59:49,724
    ma il "Ragazzo" ha la fissazione...

    436 00:59:49,825 --> 00:59:52,625
    che non bisogna prendere le sue cose preferite.

    437 00:59:54,842 --> 00:59:56,895
    Si fottesse lui e le sue cose!

    438 00:59:59,057 --> 01:00:02,550
    Stanno sempre a controllare il loro ripiano e il mio piccolo ripiano del cazzo,

    439 01:00:05,033 --> 01:00:08,044
    assicurandosi che le loro cose preferite stiano ancora lì.

    440 01:00:14,716 --> 01:00:16,607
    Mi piace il gelato...

    441 01:00:18,054 --> 01:00:20,541
    verso le dieci e mezza, undici.

    442 01:00:20,797 --> 01:00:23,691
    Ne ho sempre abbastanza per tutti.

    443 01:00:24,895 --> 01:00:27,070
    Sono già a letto...

    444 01:00:27,171 --> 01:00:29,571
    Non possono dire di avere ancora bisogno di gelato.

    445 01:00:35,571 --> 01:00:37,854
    Il fatto è, piaccia o meno,

    446 01:00:37,955 --> 01:00:40,555
    che il gelato dura solo una sera...

    447 01:00:41,106 --> 01:00:43,591
    perché lo spazio del mio ripiano è piccolo...

    448 01:00:43,725 --> 01:00:46,575
    e il gelato si scioglie entro sei ore.

    449 01:00:47,260 --> 01:00:49,332
    Perciò devo comprare il mio gelato...

    450 01:00:49,433 --> 01:00:51,833
    il più tardi possibile nella giornata.

    451 01:01:06,287 --> 01:01:08,949
    Il "Ragazzo" è venuto una mattina nella mia stanza...

    452 01:01:10,424 --> 01:01:12,824
    cercando di infilarsi nel mio letto...

    453 01:01:14,330 --> 01:01:18,074
    ma si è assicurato prima di fare una buona colazione.

    454 01:01:21,430 --> 01:01:25,678
    Alla fine viene, sorride e si siede ai piedi del mio lettino del cazzo.

    455 01:01:28,255 --> 01:01:30,509
    Inizia a strofinarmi il piede...

    456 01:01:34,012 --> 01:01:36,638
    e dice: "Scommetto che sei tutta morbida e..."

    457 01:01:36,739 --> 01:01:38,139
    "calda..."

    458 01:01:38,240 --> 01:01:40,440
    "In questo lettino..."

    459 01:01:42,007 --> 01:01:44,815
    "Magari ti senti un po' sola."

    460 01:01:46,976 --> 01:01:50,255
    "Vuoi un po' di compagnia in questo lettino?"

    461 01:01:53,310 --> 01:01:55,209
    Gli ho detto: "Ragazzo..."

    462 01:01:55,416 --> 01:01:57,554
    "Te lo dirò solo una volta..."

    463 01:01:58,148 --> 01:02:00,196
    "e che una volta sia..."

    464 01:02:01,572 --> 01:02:04,251
    "Se mai dovessi pensare

    465 01:02:04,352 --> 01:02:07,852
    "a quello che stai pensando, ancora una volta, solo a pensarlo...

    466 01:02:09,121 --> 01:02:10,867
    "Ti taglio l'uccello..."

    467 01:02:11,060 --> 01:02:15,404
    "e prima che me ne vada, lo metto nel mio cazzo di ripiano nel frigo..."

    468 01:02:15,505 --> 01:02:18,505
    "con una nota per mia sorella."

    469 01:02:19,507 --> 01:02:21,414
    "Sarai morto per allora."

    470 01:02:23,912 --> 01:02:26,077
    "Ti taglio l'uccello..."

    471 01:02:28,420 --> 01:02:31,757
    "e la tua malata testa di cazzo che hai appoggiata sul collo."

    472 01:02:50,666 --> 01:02:53,118
    Devi capire...

    473 01:03:01,573 --> 01:03:05,400
    Avevo 41 anni nel 1960.

    474 01:03:06,114 --> 01:03:10,114
    Ho paura a tal proposito, perché ho perso un sacco di anni.

    475 01:03:16,637 --> 01:03:19,122
    Mi sembra di capire che sto per invecchiare,

    476 01:03:19,299 --> 01:03:22,559
    ma è tutto quello che riesco a capire.

    477 01:03:24,974 --> 01:03:27,419
    Qualcuno mi ha detto che sono troppo alta.

    478 01:04:23,084 --> 01:04:27,635
    - Digli che ce lo scopiamo.
    - Ti scoperemo...

    479 01:04:27,736 --> 01:04:29,636
    Ti scoperemo come la volta scorsa, ricordi?

    480 01:04:30,754 --> 01:04:33,856
    - Sì, io e le ragazze. Noi...
    - Niente strane cazzate.

    481 01:04:33,957 --> 01:04:36,057
    ...no amico, niente cazzate strane.

    482 01:04:37,527 --> 01:04:38,722
    Lanni!

    483 01:04:41,540 --> 01:04:43,243
    - Lanni!
    - Cosa?

    484 01:04:43,344 --> 01:04:44,844
    Dammi quello.

    485 01:04:45,504 --> 01:04:47,067
    Sai una cosa?

    486 01:04:54,717 --> 01:04:57,170
    - Sì, ha capito, ha capito.
    - Cazzo, mi serve.

    487 01:04:57,271 --> 01:04:59,471
    - Sono al telefono!
    - Forza, Lanni.

    488 01:05:04,548 --> 01:05:06,770
    Tam, chiama... chiama Jay. Chiama Jay.

    489 01:05:07,033 --> 01:05:09,756
    Io... Gino, se non vieni subito qui, chiamerò Jay.

    490 01:05:09,865 --> 01:05:10,920
    Pronto?

    491 01:05:12,224 --> 01:05:14,707
    Sì, lo sai che lo facciamo per la droga.

    492 01:05:14,972 --> 01:05:17,427
    - Che cazzo sta facendo?
    - Se non vieni subito qui...

    493 01:05:17,528 --> 01:05:19,890
    - Che cazzo sta facendo?
    - Devi venire subito qui...

    494 01:05:43,762 --> 01:05:47,068
    - Digli che si deve muovere, cazzo!
    - Cazzo, amico, devi sbrigarti.

    495 01:05:47,517 --> 01:05:49,556
    Devi... guidare...

    496 01:05:51,704 --> 01:05:54,061
    Dammi un quarto, dammi un quarto.

    497 01:05:54,576 --> 01:05:56,891
    - Dammi 50 centesimi, cazzo.
    - Non ho 50 centesimi!

    498 01:05:57,081 --> 01:05:59,098
    Lanni, hai 50...? Hai 50 centesimi?

    499 01:05:59,199 --> 01:06:01,199
    Va' a farti fottere!

    500 01:06:01,300 --> 01:06:03,800
    Ti ho dato 50 centesimi ieri e avevi detto che me li ridavi!

    501 01:06:04,181 --> 01:06:06,377
    - Devo chiamare Jay. Dammi...
    - No, vaffanculo a te!

    502 01:06:06,478 --> 01:06:08,978
    Dammi quella cazzo di scheda telefonica! Hai la scheda o 50 centesimi?

    503 01:06:09,972 --> 01:06:11,822
    Chiudete quella cazzo di bocca!

    504 01:06:12,096 --> 01:06:13,611
    Chiudila tu quella cazzo di bocca, stronza!

    505 01:06:13,712 --> 01:06:15,212
    Chiudete quella cazzo di bocca!

    506 01:06:15,413 --> 01:06:16,913
    Me la puoi baciare, ok?

    507 01:06:16,997 --> 01:06:20,172
    Sto cercando di trovare un accordo qui e tu mi dici di chiudere quella cazzo di bocca?

    508 01:06:20,273 --> 01:06:21,873
    Chiudila tu quella cazzo di bocca!

    509 01:06:21,924 --> 01:06:23,392
    Hai...

    510 01:06:24,769 --> 01:06:26,363
    ... 50 centesimi?

    511 01:06:27,027 --> 01:06:30,187
    Andiamo, stiamo impazzendo per colpa tua, Gino!

    512 01:06:30,206 --> 01:06:32,626
    - Cazzo, 50 centesimi.
    - Non li ho. Non li ho, cazzo.

    513 01:06:32,827 --> 01:06:34,527
    Ecco i 50 centesimi.

    514 01:06:37,426 --> 01:06:40,080
    Guarda. Non è lì, non è lì!

    515 01:06:41,243 --> 01:06:42,495
    Non è lì!

    516 01:07:19,427 --> 01:07:21,257
    Che fai? Lanni!

    517 01:07:27,832 --> 01:07:31,355
    # E' strano #

    518 01:07:35,126 --> 01:07:38,887
    # Quello che fa l'amore #

    519 01:07:40,781 --> 01:07:42,710
    Cazzo, non è qui!

    520 01:07:44,685 --> 01:07:50,075
    # E' così strano #

    521 01:07:52,627 --> 01:07:56,393
    # Quello che fa l'amore #

    522 01:08:00,748 --> 01:08:03,246
    # E' così strano #

    523 01:08:03,640 --> 01:08:05,687
    # Quello che fa l'amore #

    524 01:08:07,571 --> 01:08:13,611
    # Quando sei tutto solo #

    525 01:08:16,103 --> 01:08:18,359
    # E' strano #

    526 01:08:19,743 --> 01:08:21,955
    Che cazzo è? Che cazzo è?

    527 01:08:23,321 --> 01:08:26,812
    # Il fantasma #

    528 01:08:27,439 --> 01:08:29,717
    # dell'amore #

    529 01:08:31,230 --> 01:08:34,850
    Chiamalo e digli di venire subito.

    530 01:08:35,112 --> 01:08:37,124
    Gliel'ho già detto!

    531 01:08:37,867 --> 01:08:39,434
    Gliel'ho già detto, cazzo!

    532 01:08:46,945 --> 01:08:49,038
    Credi che sia divertente?

    533 01:09:09,177 --> 01:09:12,882
    # E' strano #

    534 01:09:16,884 --> 01:09:22,173
    # Quello che l'amore fa #

    535 01:09:24,795 --> 01:09:27,963
    # E' strano #

    536 01:09:28,537 --> 01:09:30,769
    # Così strano #

    537 01:09:34,750 --> 01:09:38,955
    # Quello che l'amore fa #

    538 01:09:41,167 --> 01:09:43,319
    # Così strano #

    539 01:09:44,392 --> 01:09:47,175
    # Quello che l'amore fa #

    540 01:09:49,168 --> 01:09:52,340
    # Quando tu #

    541 01:09:53,301 --> 01:09:55,589
    # Sei tutto solo #

    542 01:09:56,939 --> 01:09:59,967
    Ho detto che mi spiace. Ho detto che mi dispiace!

    543 01:10:02,679 --> 01:10:04,946
    Qualcuno ha sentito qualcosa? Io non ho sentito niente.

    544 01:10:11,279 --> 01:10:15,325
    # Il fantasma dell'amore #

    545 01:11:16,217 --> 01:11:17,738
    Lanni!

    546 01:12:02,647 --> 01:12:05,734
    50 euro! Euro!

    547 01:12:09,348 --> 01:12:12,406
    50 euro! 50 euro!

    548 01:12:14,344 --> 01:12:17,368
    Perché hai accettato gli euro? Che ce ne facciamo degli euro?

    549 01:12:17,539 --> 01:12:19,754
    Euro, ma che cazzo?

    550 01:12:20,386 --> 01:12:22,150
    Euro, euro, euro...

    551 01:12:23,605 --> 01:12:26,664
    50 euro! 50 euro!

    552 01:12:40,450 --> 01:12:42,079
    Stanno chiamando, cazzo!

    553 01:12:52,086 --> 01:12:53,971
    Siamo in America, cazzo.

    554 01:12:54,172 --> 01:12:55,472
    Siamo in America.

    555 01:12:55,573 --> 01:12:57,573
    In America si usano i dollari.

    556 01:12:57,609 --> 01:12:59,520
    Non si usano quei cazzo di euro, si usano i dollari, cazzo.

    557 01:13:23,958 --> 01:13:26,996
    - Vaffanculo. - Vaffanculo

    558 01:13:27,000 --> 01:13:32,000
    Traduzione: Sergei, juggero

    559 01:13:36,000 --> 01:13:40,000
    Revisione: juggero

    560 01:13:42,000 --> 01:13:46,000
    In esclusiva per: --== ItalianShare ==--

    561 01:13:50,000 --> 01:13:55,800
    www.italianshare.net Sezione: Fansub Movies New

    562 01:13:56,099 --> 01:13:58,108
    Tip for download: Open Subtitles MKV Player ;)
  8. .
    image
    Lo ho da quest'estate ma, stranamente, non mi è capitato mai di parlarne: di buona fattura audio e video, sovente ottima, purtroppo non ha alcun sottotitolo (salvo in inglese, unicamente quando si parla in polacco) ma con due opzioni audio originale (inglese) è comunque delizioso.
    Queste le caratteristiche tecniche:
    # Aspect Ratio: 1.85:1
    # Resolution: 1080p/24
    # Video Codec: AVC/MPEG-4
    # Audio Codec: English DTS-HD Master Audio 5.1 (48kHz/24-bit), English PCM 2.0 (48kHz/24-bit)
    # Region: B
    # Classification: 15
    # Discs: 1
    # Studio: Optimum Home Entertainment
    # Blu-ray Release Date: April 19th, 2010
    Qui l'incoraggiante recensione, di bluraycom: www.blu-ray.com/movies/Inland-Empire-Blu-ray/10205/ .

  9. .
    Tante le novità:
    1) image
    "David Lynch" di Jousse Thierry Editore Cahiers du Cinema 2010 pagine 103 (lo ho da tempo, ma ancora non l'ho letto, ottime le foto);
    2)image
    "David Lynch" di Lanzo G. e Antermite C. Moviement Editore 2009 di cui non so nulla ma, a breve, spero di averlo;
    3) "David Lynch e il Grande Fratello" di Agostinelli Alessandro Editore Besa, la cui pubblicazione è stata rinviata da fine 2010 a fine gennaio 2011. :welcome:
  10. .
    image
    E' uscito per la medesima casa francese di "lost highway", con le modalità medesime audio (sottotitoli francesi, audio inglese o francese): http://www.amazon.fr/Twin-peaks-fire-walk-...89411930&sr=1-3
    Aspetterei, qui in Italia ora é Paramount quindi... ;)
  11. .
    Vi sono, all'uopo, aggiornamenti ? :quindi:
  12. .
    Come ho detto, con l'altro mio nickname, qui http://www.avmagazine.it/forum/showthread....d=1#post2721968 : è inspiegabile perchè, pur coeve nell'uscita, due edizioni bd di Lynch da parte della medesima casa (Universal Italia) siano così lontane l'una dall'altra essendo MD molto ma molto meglio di CS.
    In questo BD: mancano del tutto gli extra, il ridoppiaggio non è l'originale ma quello (per me) scadentee presente nel dvd, per il resto: tangibile "passo avanti rispetto al dvd, da mantenere per il notevole comparto extra, ma video (con tangibili segni d'usura) discontinuo con rumore video a volte notevole (arginabile attraverso la funzione "cinema" o similare, presente in tutte le catene video, giacché non è un bd visibile con impostazioni di luminosità estrema) anche se non mancano (specie in molti diurni) cartoline notevoli.
    Ottimi i colori, audio più che buono l'italiano con dialoghi percepibili appieno e suoni incisivi.
    Un restauro ad hoc avrebbe apportato, come un valido comparto d'extra totalmente assenti, non pochi benefici : sono curioso di sapere com'è, non avendo lumi, la versione francese."
    Comunque, pur con i limiti indicati, l'acquisto è consigliabile ugualmente. ;)
  13. .
    A dir poco, Splendido !!!
    Per non ripetermi riporto, alla lettera, lle parti salienti della mia recensione su AV Forum www.avmagazine.it/forum/showthread.php?t=175175&page=4 (con l'altro mio nickname):
    "Video: esemplare, mantenendo tutte le caratteristiche proprie del girato, è davvero una delizia per gli occhi per nitidezza d’immagini (pochissime, quasi irrilevanti direi, le flessioni insite alle riprese) anche al buio (ove nel dvd erano, invece, sensibili i cali di definizione nei frangenti meno luminosi) nonché per il dettaglio che ti consente di scorgere particolari (alcuni piuttosto rilevanti, nell’economia del film) scarsamente percettibili o impercettibili nel dvd. Credo che il master utilizzato sia quello precedentemente ritoccato nella splendida (abbastanza recente) edizione inglese a 2 dvd Optimum World Realise (che possiedo) e (anche se non ho riscontri diretti) che dovrebbe essere stato adoperato anche in dvd Usa. Il video, tenuto conto che non puoi vedere razor ciò che non lo é dai materiali d’origine, a mio avviso può essere considerato da riferimento e pietra di paragone per altre edizioni hd di film d’analoga consistenza del girato.
    Audio: di buona fattura (con dialoghi perfettamente udibili) quello italiano ma quelli originale inglese e francese mi sembrano ben più forti (quasi fossero stati vitaminizzati) e più armonici nel mixare voci e suoni: ma, devo dire, probabilmente potrebbero essere le scelte di doppiaggio ad avere determinato tali differenze tra l’audio italiano e gli altri due presenti (riferirò, spero presto, dopo una visione con audio originale sottotitolato in italiano avendo a campione già notato qualche libertà di troppo da parte dei doppiatori nostrani).
    Extra: corposi, molti inediti (editati nell’anno corrente), tutti utilissimi ed estremamente interessanti con particolare riguardo all’ultimo di essi “ritornando su Mulholland Drive” in cui il critico francese (con notazioni da me pienamente condivise alla lettera) fornisce una chiave interpretativa completa ed analitica (che, reputo, andrà bene a quasi tutti gli spettatori) verificandone l’attendibilità (con successo) analizzando (con le immagini di riferimento) i celeberrimi “10 indizi” forniti da Lynch e dal regista indicati quali fondamentali per comprendere appieno il film.
    Difetti: a voler cercare il pelo nell’uovo, per onestà intellettuale, tre mancanze di quest’edizione:
    1) l’ottimo menù (unico autorizzato da Lynch) in scene pigiando su oggetti che appaiono in 2 distinti riquadri è fenomenale ma (rispetto all’edizione a 2 dvd Uk, prima citata, ove tale menù è a schermo pieno) qui appare ridotto in ampiezza rispetto all’intero schermo;
    2) manca l’extra, breve ma interessante e presente in entrambe le 2 edizioni italiane in dvd, della premiazione a Cannes del film con la Palma d’Oro ad ex aequo;
    3) infine, contrariamente alle 2 edizioni italiane in dvd, la canzone “Llorando” della Del Rio nel Club Silencio (dal testo essenziale nell’ermeneutica del film) non è sottotitolabile nelle varie opzioni presenti nel bd di cui trattiamo.
    Superfluo forse a questo punto, ma è giusto sottolinearlo a scanso d’equivoci, è un acquisto d’obbligo e con un’ottima confezione da imitare. "
    Cizzu, ragazzi, sbrigatevi all'acquisto ch'è proprio imprescindibile ! :) :) :)
  14. .
    Confezione, pare (ma è presto per dirlo), in semplice amaray: non sontuosa, quindi, come per "Mulholland drive" e "Elephant man". :cry:
  15. .
    Non me ne ero accorrto, il libro è molto deludente. zibaldone di pensieri con tesi spiritiste di tutta la filmografia piuttosto, imho, arbitrarie e frammentarie. :blink:
    In compenso l'autore ha scritto, se interessa, un ottimo libro su Lost per la stessa casa editrice. ;)
73 replies since 8/9/2007
.